None but fools and knaves lay wagers.只有傻子和骗子才喜欢打赌。
句中wager作为名词,意思是“赌注”或“赌博”。wager还有一个同义词bet,但bet也可用作动词“打赌”。lay a wager(bet)意谓“打赌”,win a wager(bet)是“打赌得胜”,lose a wage(bet)是“打赌失败”。
所谓“打赌”只是一种投机行为,甚至是一种欺骗手法,只有骗子靠打赌去赢赌注,也只有傻子才会受骗上当,所以谚语指出一般正当的人是不屑做的。
同样意思的谚语还有:
A wager is a fool's argument.
只有傻瓜才以打赌来解决争论。
In a bet there is a fool and a thief.
打赌只有在傻瓜和窃贼之间进行。
The better gamester, the worse man.
愈会赌博的人,品德愈坏。
Keep flax from fire and youth from gaming.
不要让青年人接触赌博,正如不能让亚麻接触火焰。
以上都是反对打赌或赌博。