None so blind as those who won't see; None so deaf as those who won't hear.瞎子不算瞎,有眼不看才是瞎;聋子不算聋,有耳不听才是聋。
这条谚语包括两个并列句子,结构完全相同,都是在主语None后省略一个动词is。除“瞎(blind)”与“聋(deaf)”,“看(see)”与“听(hear)”相对外,其他词语都完全等同。所以是两个结构很严密的对应句,译成中文也是如此。
两句意思虽然是在讲“瞎”与“聋”的问题,但推而广之,凡是有能力而不愿做的人就是比没有能力而不能做的人更不好。换句话说,一个人如果能力不够,虽然已尽了很大的努力,仍不能去完成一件事情,这是可以原谅的。而另一种人明明有能力,却不肯努力,是不可原谅的。中国成语所谓“亮眼瞎子”或“视而不见,听而不闻”,也是指后一种人。当然“亮眼瞎子”也可指目不识丁的文盲。
还可举一些相关意思的谚语:
Men are blind in their own cause.
人们做事盲目,皆因自己是当局者。
There is no blindness like ignorance.
无知如盲目一样可悲。