Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天。
这条谚语的结构很严密,两个并列分句,结构相同,意义相对,正好是一个对偶句。而且两个动词的后半部也完全相同,起了双声双韵的修辞作用。
propose是“提议”,是主观意愿。disposes是“处理”,是客观事实。所谓“天(God)”与“人(man)”的关系,实际上也就是客观与主观的关系。问题就是两者中谁起决定作用。
再有一句谚语的意思基本也相同:
Man does what he can, and God what he wills.
正确理解上面的意思是人应该尽最大努力去完成一件事,但不能违反客观规律。但我们也反对“听天由命”,正如以下一句所说:
We must not lie down, and cry, “God help us”.
我们不能躺下来求天帮助。
相反地,如果自己尽了最大努力,客观困难也可以克服:
God helps those who help themselves.
自助者才能得天助。《孟子》中有云:“天时不如地利,地利不如人和。”这就有人定胜天的意思。