Love me, love my dog.爱屋及乌。
这句完整的说法是If you love me, you should also love my dog。意思是谁要是真正和我友好,就对我有关的东西都会有好感。
十九世纪英国作家Dr.Brewer曾给这谚语注释道:“If you love me you must put up with my faults, my little ways or(sometimes)my friends.A rather selfish maxim!”他的理解是:爱一个人,要容忍他的错误缺点,甚至包括他的朋友,那是一句自私的格言。
中国“爱屋及乌”的成语,最早出自儒家经典《尚书大传》:“爱人者,兼及屋上之鸟。”那是儒家推己及人的博爱思想,一般的意思是因为爱之深,所以兼及一些有关事物。
另有一句同样意思的谚语:
He that loves the tree loves the branch.
爱其树,必爱其枝。