A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
此谚语省略了一些词。如果把省略的部分补上,可写成:Should there be a fall into the pit, there would be a gain in your wit。pit是坑,正好相等于中文的“堑”。fall into the pit译作“吃一堑”或“碰一次壁”,是比喻“吃一次亏”或“失败一次”,中英谚语正好完全对等。英文谚语前后两句结尾的pit与wit是押韵的,读起来干脆有力,令人容易留下印象。
因为失败一次可汲取一次教训,也就是“长一智”的意思,而长一智正好有助于下次取得成功。于是就有另一句意思相近的谚语:
Failure is the mother of success.
失败乃成功之母。
相似意思的谚语还有一句:
A stumble may prevent a fall.
小踬可防大跌。
此谚语主要劝告人们不必害怕失败,应从失败中汲取教训。如果失败后不会汲取教训,那就像“蠢鱼”一样笨了,这可参阅另一谚语:It is a silly fish that is caught twice with the same bait.