Fine feathers make fine birds.好鸟要靠好羽毛。
此谚语以鸟喻人,美丽的羽毛能使鸟变得好看,这等于“人要衣装,佛要金装”,以及“三分人才,七分打扮”的意思。谚语的否定式也同样常用:Fine feathers don't make fine birds(外表的美不一定使鸟变好)。
这两句看似矛盾,主要由于fine feathers指外表的美,即美貌;但fine birds在肯定句中指外表的美,而在否定句中则指内在美,即美德。肯定句说明装饰给人美貌;否定句说明美貌不能使人改变本质,变成有美德。
同样指外表美的,还有:
The tailor makes the man.
裁缝能装扮人。(只指外表)
本谚语主要认为装饰对人或事是有一定作用的,对本来美好的事物,装饰一下,“锦上添花”未尝不可。但浓妆艳抹,把丑的硬要美化,那是伪装。
可参阅另一组:The cowl does not make the monk.