Birds in their little nests agree.同巢的鸟儿,应当和睦相处。
此谚语出自十七世纪至十八世纪时英国圣歌诗人Isaac Watts的诗集Divine Songs for Children中的“Love Between Brothers and Sisters”诗篇。
近似意思的谚语还有:
United we stand, divided we fall.
合则兴,分则亡。
If we don't hang together, we shall all hang separately.
合则存,分则亡。
A house divided against itself cannot stand.
其家不睦,必难兴旺。《诗经》有云:“兄弟阋于墙,外御其侮。”三国时诗人曹植有名的《七步诗》所谓“本是同根生,相煎何太急。”都是劝说兄弟要和睦团结的意思。一个家庭,一个民族,一个国家也好,也要团结;推而广之整个人类也适用。
关于团结,还可参阅One flower makes no garland.