What you lose on the swings you get back on the roundabouts.在秋千上失去的,在转马上赢回来。
同样意思而且结构相同的谚语还有:
What we lose in hake we shall have in herring.
失去了鳕鱼,得到了鲱鱼。
还有两句意思相近的谚语:
There's no great loss without some gain.
有失必有得。
Unlucky in love, lucky at play.
情场失意,赌场得意。
以上的意思都是说有时我们不可能两者兼得,那么失去了甲,能得回来乙,还是可以的。也就是中国谚语所谓“失之东隅,收之桑榆。”此句中“东隅”代表“早晨”,“桑榆”代表“晚上”,即早上失去的,晚上又补回来。《淮南子》里有塞翁失马的故事,这种福气英语称之为a blessing in disguise。《老子》中有云:“祸兮福所倚,福兮祸所伏。”这是说祸福互相交替。