「小学英语谚语」A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。

「小学英语谚语」A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。

A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手可值两鸟在林。

a bird in the hand解作为“已到手的东西”,意思是“有把握的事”;而a bird in the bush则解作“未到手的东西”,也就是“没有把握的事”。所以全句的意思是:已到手的,即使少也胜过未到手的;未到手的即使有很多,也是空的。这就是“多得不如现得”的意思。所以中文译成“一鸟在手,胜过两鸟在林”或“两鸟在林,不如一鸟在手”更能突出本谚语的真正意思。

相同意思的谚语还有:

Better keep now than seek anon.

现有的胜过将有的。

Better an egg today than a hen tomorrow.

现有一只蛋胜过将得一只鸡。

但是人们有时会把想象的事物看得胜过现实,这是不切实的幻想,这可参阅另一组谚语:Distance lends enchantment to the view.(86)。

汉语里有句俗语:“吃着碗里看着锅里。”此言从另一个角度说明,在现实世界里,我们做事时,千万不要贪得无厌,如有一鸟在手就应感到心满意足,否则,到头来,会变得两手空空。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2245678901@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【kekeketangcom】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交
隐私政策 关于我们 联系我们