Necessity knows no law.需要面前无法律。
此谚语也可写作Need has(或knows)no law。谚语的主语也是用拟人的修辞法,把“需要”比作人,意思是在极端急需或困难时,有些人往往会不顾法律的约束,做出一些违法罪行。
十六世纪西班牙作家塞万提斯(Cervantes)在他的名著《唐吉诃德》(Don Quixote)中说了同样意思的话:“Necessity urges desperate measures.”句中desperate measures就是中文“不择手段”或“铤而走险”的意思。
类似意思的谚语还有一句:
Needs must when the devil drives.(句中must后省略了动词do)
在魔鬼驱使下,也得铤而走险。
既然是魔鬼驱使,当然是做坏事。但有时不一定是做坏事,而是干冒险的行为,如:
Hunger drives the wolf out of the wood.
饥饿驱使野狼从藏身的树林里走出来。
中国有两句俗语:“虎饿逢人食,人穷起盗心”与“狗急跳墙,人急造反”也都是这个意思。但“需要”(necessity)也能促使人们积极向上去做好事,可参阅另一条谚语Necessity is the mother of invention.