Like begets like.龙生龙,凤生凤。
谚语连用两个like的很多,但归纳起来不外两大类。一类是以like作形容词,是“相像的”意思,用来修饰两个名词,详见下一条Like father like son。本谚语的like是名词,意思是“同类的东西”,前一个作主语,后一个作宾语。本谚语中begets是“生”的意思。译句用的“龙”与“凤”不过是借代一下,意思即相当于Like father,like son;Like mother,like daughter等。begets也可引申为“产生”,所以本谚语也可译作“有其因,必有其果。”
中国俗语“龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子能打洞”用来诠释本谚语最为贴切。
本谚语主要用于父子、母女相像,但这不是普遍现象。有时父子、母女并不相像,甚至正好相反,那就有另一些谚语:
Many a good cow hath a bad calf.
好的母牛也会生劣犊。
Many a good father hath but a bad son.
好的父亲也会生劣子。
A black hen lays a white egg.
黑母鸡生白壳蛋。
A miserly father makes a prodigal son.
吝啬的父亲,必有败家儿。