Don't kick against the pricks.勿踢刺棒。
这条谚语出自《圣经·新约》中《使徒行传》的第九章:“…it is hard for thee to kick against the pricks.”prick是赶牛用的有钉子的刺棒。如果家畜对此感到不满而要用蹄子去踢开,那就反而要遭到主人的猛击。所以这个比喻是劝人们不要去作徒劳无益的抵抗,否则就会“自讨苦吃”。
类似意思的谚语还有:
What can't be cured must be endured.
无法解决的事,就得忍受。
Don't run your head against a stone wall.
勿用头碰撞石墙。
中文也有许多比喻不自量力,作无益抵抗的成语,如“以卵击石”、“螳臂挡车”等。
顺便说一句,prick由此而引申出“令人讨厌”之义,因此,我们常听见英美人说:“He is a real prick!”(他这个人真讨厌!)