Constant dripping wears away the stone.滴水穿石。
这条谚语也可写成Constant dripping will wear away a stone。它借用了“水”与“石”这一强一柔的对比,来比喻世人所指的弱者,只要凭着毅力,及不屈不挠的精神,早晚也是会成功的。
罗马诗人Ovid早在公元前已用过这个比喻,他说:“What is harder than rock,or softer than water?Yet soft water hollows out hard rock.Only persevere.”同义的英文谚语还有:
Little strokes fell great oaks.
小小的敲击,可以倒大树。
或者也可以说:
Many strokes fell great oaks.
诗仙李白少时候遇见一位老婆婆,听到以铁杵磨成针的故事而传下“只要工夫深,铁杵磨成针”的谚语。荀子《劝学》篇中也曾说:“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂”。以上都用了很生动的比喻,以说明毅力的重要。
表示按部就班地干,最终会成功的,有:
Step by step the ladder is ascended.
一步一步登高梯。