Claw me and I'll claw thee.相互吹捧。
照表面来看,这句谚语似有“互相帮助”的意思,但细心看,句中claw原意为鸟兽的爪,所以这谚语其实有贬义成分,是指一些违背心意,互相阿谀奉承,互相吹捧的意思。谚语中的thee是古英语you的宾格,主格是thou,这里不用you而用thee,显然是为了与me押韵。
另有两句近义的谚语:
You scratch my back and I'll scratch yours.
One hand washes another.
这是用了很形象化的比喻:背脏了会擦,手脏了会洗,所以这两句的意思是相互洗刷污垢,作贬义用是“互相包庇”的意思;如作褒义用,就是“互相帮助”的意思了。
此时,则表示“相得益彰”之义,相当于The two can improve by mutual help and co ordinated effort.
此外,还有一句常被政客用来指相互吹捧的:Roll my log and I'll roll yours。
中文同样意思的谚语有“狼狈为奸”或“朋比为奸”,都是用了一些很生动的比喻。