All one's geese are swans.把自己的鹅都说成天鹅。
在英美习俗中,geese一词含贬义,意思是“笨蛋”,而swan一般都认为是一种高贵而美丽的鸟。所以这谚语用goose与swan对比两种事物,指凡是自己的东西,即使实在并不好也认为是好的。
此句为了写得简洁,省略了一些词。完整的说法是:Everyone thinks his own geese are swans.
英文还有类似意思的谚语:
Every cook praises his own broth.
每个厨师都赞自己做的汤好。
Every ass loves to hear himself bray.
王婆卖瓜,自卖自夸。
Every pedlar praises his own needles.
卖瓜的不说瓜苦。
这与中国的俗语“王婆卖瓜,自卖自夸”、“卖花赞花香”以及成语“敝帚自珍”等颇为相似。
有相反意思的谚语,可参阅:Self praise is no recommendation.