Better be the head of a dog,than the tail of a lion.宁为鸡口,无为牛后。
这句意思是虽然lion大于dog,但head总胜过tail,所以综合比较之后,决定取head of a dog而舍tail of a lion。中国谚语“宁为鸡口,无为牛后”出自《战国策》。
这条谚语是运用修辞上的借喻法,如不用借喻而用直叙,那么另有一句古谚:
Better be the head of the yeomanry than the tail of the gentry.
宁可当自耕农民的首领,不愿当贵族的随从。
贵族(gentry)虽然高于自耕农民(yeomanry),但首领(head)总胜过随从(tail)。同样句型的比较句还有:
Better be first in a village than second at Rome.
宁在乡村居首位,不在罗马居次位。
中国的谚语如“宁为小国之王,莫做大国之臣”、“宁为太平犬,莫作乱世人”,都可作如是分析。