You cannot eat your cake and have your cake.饼子下肚,当然不再有。
谚语的意思是如果要吃饼子,吃了之后就不再有了;如果要保留饼子,就不能吃。那就是“两者不可兼”的意思。同样意思的谚语还有很多:
You cannot sell the cow and drink the milk.
不能既想卖牛,又想喝牛奶。
You cannot run with the hare and hunt with the hounds.
不能既和兔子跑,同时又带猎犬打猎。
You cannot serve God and Mammon.
不能既尊上帝又信财神。
以上四句意思相同,也用同一句型“You cannot …”开头,如果开头改作“How can you …?”成为无疑而问的反诘句也是可以的,这样语气更强一点。此外第三句如果改为Run with the hare and hunt with the hounds意思就指左右逢源、两面讨好的“两头蛇”人物。
同样意思用其他句型的也有:
No man can serve two masters.
一仆不能侍二主。
A door must be either shut or open.
门不是开就是关。
中文“二者不可得兼”这谚语出自《孟子》,原文是“生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。”