Kill not the goose that lays the golden eggs.勿杀鸡取卵。
此谚语来自希腊寓言。据说有人养有一只生金蛋的鹅。这个人又贪婪又急躁,他不满足一天一个蛋,于是把鹅杀了,想剖腹一下子得到所有的蛋。结果鹅死了,蛋也从此没有了。这个寓言对一些急功近利的人是一个很好的讽刺。同时也批评贪小失大,好比中国成语“竭泽而渔”的意思。
另一句相似意思的谚语是:
Burn not your house to rid of the mouse.
不要因想除掉老鼠而把房子也烧掉。(指要“投鼠忌器”,别“因小失大”)
另有近义的谚语:
Don't spoil the ship for a ha'porth of tar.(ship 是sheep的方言音;ha'porth=half penny worth)
不要因节省一点药膏便糟蹋了羊。
以上所说“贪小失大”或“得不偿失”当然是愚蠢的,反过来失小而得大,才是聪明的做法,这可参阅另一条谚语:You must lose a fly to catch a trout.
关于“小事聪明,大事糊涂”可参阅Penny wise, pound foolish.