If you are too fortunate, you will not know yourself; if you are too unfortunate, nobody will know you.运气太好,见人不睬;运气太坏,人不睬你。
整句谚语是由两个对应的分句合成的。know oneself意思是“有自知之明”,not know oneself是“没有自知之明”,引申一下就是“忘乎所以”,再引申一下就是“骄傲得不把人家放在眼里”,所以可译作“见人不睬”。这样“你不睬人”与“人不睬你”,意思正好相对。同样意思的谚语还有:
In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty.
顺境时,高朋满座;逆境时,门庭冷清。(或得势时,门庭若市;失势时,门可罗雀。)
Success has many friends.
有成就,多朋友。
英语习语fair weather friends相当于中国成语“趋炎附势”的所谓朋友,也是描写一种世态炎凉的社会现象。请参阅另一组谚语:Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone.