If “ifs”and “ans”were pots and pans… 设想不能变成瓶瓶罐罐。
这条谚语省略了主句,只留下一个假设从句,用的是虚拟语气。既然用了虚拟语气,省略部分就不言而喻,意思是设想不能成为现实的,也就是中国成语所谓“画饼充饥”是不现实的。
句中an在古英语中为if的同义词。这里用了if又用an,意思是“假设”再多也不能成为现实。
谚语出自英国童谣“Mother Goose's Nursery”,原文是:
If “ifs”and “ans”
Were pots and pans,
There'd be no work for tinkers!(tinkers是小修小补的人)
还有一句谚语也是用虚拟语气表示这意思:
If wishes were horses, beggars might ride.
愿望如能成马,乞丐也可乘骑。
还有一句也是说可能性再多,也不等于事实:
A thousand probabilities do not make one truth.
以上都是劝告人们:做事要脚踏实地,只凭空想是成不了事的。