
Strike while the iron is hot.趁热打铁。
以上正是一对英汉完全巧合的谚语,这种对译可称之为“happy translation”。谚语是用相同的比喻来劝说人们要抓住有利的时机,趁此前进。
同样用比喻来说明这意思的谚语有:
Make hay while the sun shines.
抓住晴天晒干草。
As the wind blows, you must set your sail.
趁风启帆。
Hoist your sail when the wind is fair.
顺风扯篷。
上列三句英谚的言外之意都是:to seize the right moment to do something。
另有一句含意稍有不同:Trim the sails to the wind.这正好相当于中国成语“随风转舵”、“看风使舵”,有“随机应变”之意,有时也可用以指投机分子的行为。

