于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

  于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

  曹州于令仪者,市井①人也,长厚②不忤物③,晚年家颇④丰富。一夕,盗⑤入其室,诸⑥子擒之,乃⑦邻舍之子也。令仪曰:"汝素⑧寡悔⑨,何苦而为盗邪⑩?"曰:"迫于贫耳!"问其所欲,曰:"得十千?足以衣食。"如其欲与之。既去,复呼之,盗大恐。谓曰:"汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。留之,至明使去?。"盗大感愧,卒?为良民。

  市井:经商。 长厚:年长而忠厚。 不忤(wǔ)物:不得罪人。 颇:很。 盗:小偷。 诸:众。 乃:原来是。 素:向来。 寡悔:很少有懊悔,意为很少做对不起自己良心的事。 邪:同"耶",表疑问、反问语气。 十千:指十千铜钱。 去:离开。 卒:最后,最终。
曹州有个叫于令仪的人,是个商人,他为人忠厚不得罪人,晚年时的家里很富裕。有天晚上,一名小偷进入他家中行窃,被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的儿子。 于令仪问他说:"你一向很少做错事,为什么要做贼呢?"小偷回答说:"被贫困所逼迫!"于令仪问他想要什么东西,小偷说:"能得到十千铜钱足够穿衣吃饭就行了。"于令仪按照他的要求给了他。等到小偷要离开时,于令仪又叫住他,小偷非常恐惧。于令仪对他说:"你很贫困,晚上背着十千铜钱回去,恐怕会被人盘问。你留下,到了明天让你离开。"小偷非常感动、惭愧,最终成为了良民。

  于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

  《渑水燕谈录》

  "甚"的后置:上文"汝贫甚"中的"甚",按照现代汉语语法的规律,应该置于"贫"之前,即"汝甚贫"。现置于后面,即所谓的"修饰语后置"现象。若按照原文可以翻译为"你贫穷的很",但是翻译为"你很贫穷"则较为妥当。又如,"吾苦甚",意思为我很痛苦;"何以悲甚",意思是为什么很悲伤。

  于令仪诲人文言文翻译(于令仪的原文及翻译及道理)

  在这个故事中,于令仪善于发现事物背后的原因,通过自己的言行来教诲周围的人,并且用宽厚的心去感化别人,甚至是盗贼。在现实世界中同样如此,我们对于别人不能仅仅因为一件事情就做出判断性的结论,要具体的去分析事件的原因,要有原谅和向善的心,这样就能更加真实的认识一个人并赢得他人的尊敬。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2245678901@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
故事语录

再别康桥全文赏析(徐志摩再别康桥原文)

2023-3-9 13:25:56

故事语录

陶渊明不为五斗米折腰的故事(陶渊明不为五斗米折腰原文)

2023-3-9 13:26:27

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【kekeketangcom】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交
隐私政策 关于我们 联系我们