老子四章翻译及原文(老子第二章原文和翻译赏析)

  四章

  【原文】

  道冲(1),而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。[挫其锐,解其纷,和其光,同其尘(2)]。湛兮(3),似或存。

  吾不知谁之子,象帝之先(4)。

  【注释】

  (1)道冲:冲,古字为“盅”,《说文解字》释为“器虚也”,引申为虚。

  (2)挫其锐,解其纷,和其光,同其尘:此四句又见于五十六章,疑是错简重出,此处当删。

  (3)湛(zhàn):深、沉,形容“道”隐而无形。

  (4)象帝之先:象,好像、好似;帝,上帝、天帝。好像在天帝之前就出现了。

  【译文】

  “道”是虚空的,然而作用无穷无尽。它是那样渊深啊,好像是万物的宗主。它是那样幽隐啊,似无而又实存。

  我不知道它是从哪里产生的,好像在天帝诞生之前就存在了。

  【赏析】

  老子的“道”是虚空的、幽深的,是万物的祖宗,即使上帝也不例外。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2245678901@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
故事语录

项羽本纪原文及翻译(项羽的故事告诉我们的道理)

2023-3-3 10:58:08

故事语录

形容相逢美好的诗句(形容相遇美好的古诗名句)

2023-3-3 10:58:33

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【kekeketangcom】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交
隐私政策 关于我们 联系我们