儋耳夜书原文及翻译(苏轼儋耳原文翻译)

  原文:己卯上元,余在儋耳,有老书生数人来过,曰:「良月佳夜,先生能一出乎?」予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑;盖自笑也,然亦笑韩退之钓鱼无得,更

  欲远去。不知钓者,未必得大鱼也。

  试译文:己卯年,即1099年,苏轼于1097年被贬海南儋耳。文章写于,是他谪居儋耳的第三年。已是63岁老人了。

  己卯年元宵节,我在儋耳(今儋县),有好几个老书生来拜访我,说,“月色这么好的佳节之夜,先生能一起出去吗”?我欣然答应了。走出城西门,进入和尚寺庙,走过小巷,汉人、少数民族混杂,各种肉店和酒店商贩很多,回到家已经三更天了。家里人关门熟睡,已经一觉醒来又睡去了。(我)放下拐杖大笑,什么是得到与失去呢?问我为什么笑,大概是自己笑自己吧;但是也笑(韩愈)钓不上大鱼来,打算到更远的地方去。其实不知道凡是钓鱼的人,未必一定要钓到大鱼,而是享受钓鱼的乐趣罢了。

  作者引用韩愈(字退之)的典故,是要表达自己虽然被贬,但依然能够随遇而安,自得其乐。韩愈有《赠侯喜》诗,说自己自晨至昏仅钓得一寸长的小鱼,“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳(低湿之地)?”意在表明仕途正如这垂钓,时光虚掷,功名甚微,但自己仍不放弃追求,还要去“钓大鱼”。苏轼虽被贬蛮荒之地,但依然与当地的民众打成一片,自得其乐。虽然苏轼放下了钓大鱼之心,但读来仍不禁让人为之心酸。

  儋耳夜书原文及翻译(苏轼儋耳原文翻译)

  屠酤纷然

  儋耳夜书原文及翻译(苏轼儋耳原文翻译)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2245678901@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
故事语录

陈元方候袁公文言文翻译(陈元方候袁公的翻译及注释)

2023-3-1 14:08:36

故事语录

临江仙苏轼翻译(临江仙苏轼赏析及注释)

2023-3-1 14:08:58

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【kekeketangcom】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交
隐私政策 关于我们 联系我们