世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文

  世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文

  《世说新语之咏雪》翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅高兴地笑了起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,也是左将军王凝之的妻子。

  世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文

  《世说新语之陈太丘与友期行》翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。正午已过,友人还没到,太丘不再等候就走了,然而陈太丘离开后朋友才到。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方回答道:“我爸爸等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人非常生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我爸爸约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进自己家的大门,不回头看。

  世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文

  《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文

  《陈太丘与友期行》原文:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2245678901@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
知识分享

形容月亮的诗句 形容月亮又圆又亮的词

2024-12-24 11:08:22

知识分享

关于春节的传说 春节有哪些传说

2024-12-24 11:14:27

个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索
打开微信,扫描左侧二维码,关注【kekeketangcom】,发送【101】获取验证码,输入获取到的验证码即可解锁复制功能,解锁之后可复制网站任意一篇文章,验证码每月更新一次。
提交
隐私政策 关于我们 联系我们